?

Log in

No account? Create an account

предыдущая запись | следующая запись

Читая дочке "Сашу и Машу" Анни Шмидт я заменяю имена на , как в исходном варианте. Наверное я одна такая мама... Это очень смешное занятие. Сначала я иногда ошибалась, но теперь уже почти всегда читаю верно. Почему я так делаю? Ну мне нравятся родные имена этих милых деток. Да и все, происходящее в книге, настолько голландское, что иначе у теряется колорит и часть смысла. Все же детские поступки во всем мире одинаково трогательны и милы, но в каждой стране у них свои оттенки - иначе бы мы все росли гражданами мира, а не голландцами, русскими и немцами. Да: и ничего сложного в именах Йип и Йанеке нет. Правда. А книга, конечно, прелестна. Дети ее очень любят.


vl0y

Comments

tanja_shi_no
Jan. 13th, 2014 11:35 am (UTC)
Первая страница далась тяжело, но со смехом. Долго смеялись всей семьей. "Йипина мама.." :):) Ну и я путалась - то Маша читала, то Йанеке... Выходило, что там больше детей, чем задумала автор... А я потом втянулась. Теперь читаю без запинок. Т.е., если бы там в тексте так и было: "Йип и Йанеке"- это было бы легко читать , а вот заменять сложно. Сама замена - это просто как игра.:) Даже "Саша и Маша" на "Лена и Петя" - и то это сложная замена.:):)

Edited at 2014-01-13 11:35 am (UTC)
(Deleted comment)
tanja_shi_no
Jan. 13th, 2014 01:22 pm (UTC)
:) Я все эти книги не читала.:) Мы только купили 4 новых. Собираемся читать. В первой меня ничего не возмутило.:) Посмотрим, что будет потом...

Вредная еда? Ну после книги о французских детях (см. предыдущий пост) меня это волнует меньше. Да и раньше то особо не волновало. Наверное потому, что мы правильно питаемся, но не думаем об этом - почти как и французы. А хороший шоколад я ребенку даю. Хочет на хлеб - без вопросов. Но у меня дочке все же почти 4 и потому можно многое объяснить - почему у нас так, а других иначе. Все в каждой стране - свои традиции воспитания деток. Например "Сладкое в награду" мне тоже не нравится - да будь хоть горькое, ибо еда это не подарок, а обычное каждодневное удовольствие. :)

Про курение еще не читала... А это в какой книге?
В сети много говорили о книгах, которые режут дети. Но потом это оказалось не совсем так. Там смешной эпизод с книгами... Анекдот для родителей.:)

Что касается замены имен - у меня первый такой опыт. Потому я о нем и написала:) Еще мы с мужем иногда переводим детские книги прямо при чтении - немецкие и английские. Тут тоже есть полная свобода... Но это иная история.

Edited at 2014-01-13 01:37 pm (UTC)
(Deleted comment)
tanja_shi_no
Jan. 13th, 2014 02:38 pm (UTC)
А они старые? Ощущение, что весьма современные.:) Поправок там много надо делать - там дети на улицу в 6 лет ходят - сами, одни гуляют... У нас сейчас так не бывает.:) Или бывает, но очень мало где и не в Москве...

А я вспомнила: в первой книге они папе сигары покупали! В подарок.:)

Ну и каждая мама все немного по своему читает - что-то менякт, что-то опускает... Тем и ценно совместное чтение.:)


Edited at 2014-01-13 02:39 pm (UTC)
(Deleted comment)
(no subject) - tanja_shi_no - Jan. 13th, 2014 05:30 pm (UTC) - Expand
(Deleted comment)
(no subject) - tanja_shi_no - Jan. 14th, 2014 09:30 am (UTC) - Expand
(Deleted comment)
(no subject) - tanja_shi_no - Jan. 14th, 2014 09:49 am (UTC) - Expand
(Deleted comment)
(no subject) - tanja_shi_no - Jan. 14th, 2014 10:09 am (UTC) - Expand
paperriver
Jan. 14th, 2014 08:04 am (UTC)
Интересно, а зачем переводчик (или издатель?) заменил эти имена? Так ведь можно и дальше пойти, сделать ту же Мэри Поппинс Марией Петровной, Карлсона - каким-нибудь Карповым, что ли :)) Пеппи в свое время чуть "подрихтовали" - в шведском оргинале она Pippi/Пиппи, с четким ударением на первом слоге, а тут вообще... Маша и Саша. Ну, и какая картинка мира у детей должна формироваться, что везде и всюду у людей привычные, как дома, имена?..
Молодец, что меняешь по ходу чтения :)
tanja_shi_no
Jan. 14th, 2014 09:37 am (UTC)
Вот прочти дословно часть предисловия: "В стране Голландии нет ни одной мамы, ни одного папы, ни одного мальчика и ни одной девочки, которые бы не знали и не любили смешные и интересные истории про Сашу и Машу. Только в Голландии этих детей зовут Йип и Йанеке... Трудные имена, правда? Поэтому мы решили, что в России их будут звать Саша и Маша. "

Ну сложно переводчику было читать Йип и Йанеке... Что тут поделаешь! ... Кстати, в другой книге этого же автора вообще имена переведены дословно: "Чистотюлина, Топотушкины, Шептуля..." http://www.labirint.ru/books/179875/ Наверное хотели сохранить смысл имен, но вышло не очень художественно. Все же не все переводчики талантливы. Увы и ах.

Про Pippi/Пиппи помню. Я узнала об этом в детстве и очень расстроилась... Мне хотелось, что бы ее звали Пиппи, а не Пеппи...

Вообще тема переводов, особенно имен собственных, - очень интересна. И переводить надо деликатно, и свои языковые особенности учитывать. Мы тут с мужем недавно смеялись, что русские переводчики иногда ТАК деликатны - например они перевели Шотландия, а не Скотландия. Такая детская доброта... Но в случае с Сашей и Машей это лишнее, конечно.:) Зачем они за автора решили, что все дети одинаковые. Они же голландские детки! :) Да: все дети в чем то похожи, но в чем то они совсем разные.:)

Edited at 2014-01-14 09:38 am (UTC)
paperriver
Jan. 14th, 2014 05:09 pm (UTC)
да уж, действительно сложно :)
прочитала в вики, что имена героев в первых двух английских переводах тоже были заменены на более английские (причем разные :)), а вот третий перевод вышел несколько лет тому назад уже с оригинальными именами героев.
(к твоему разговору выше: у нас есть специальные дорожные знаки и строгое ограничение скорости до 30 км/ч там, где часто/много играют дети.
tanja_shi_no
Jan. 15th, 2014 03:17 pm (UTC)
О, все же есть перевод с оригинальными именами! Вот не знала... Любопытно. Наверное сложно решиться на такое. И не только в России.:)

И эти дорожные знаки - святое для местных водителей. В России не так: нарушать правила - доблесть. А о безопасности детей не думают - свои же дома.:) ....
(no subject) - paperriver - Jan. 16th, 2014 07:44 pm (UTC) - Expand
(no subject) - tanja_shi_no - Jan. 16th, 2014 07:46 pm (UTC) - Expand
(no subject) - tanja_shi_no - Jan. 16th, 2014 07:47 pm (UTC) - Expand
(no subject) - paperriver - Jan. 16th, 2014 07:54 pm (UTC) - Expand
(no subject) - tanja_shi_no - Jan. 16th, 2014 07:55 pm (UTC) - Expand
tanja_shi_no
Jan. 15th, 2014 03:42 pm (UTC)
Кстати, к нашему с тобой разговору о Швеции и той детской передаче. Помнишь, я еще написала, что наши СМИ любят представлять Швецию истинным Содомом. А сейчас я прочла предисловие к любимой, так называемой "Толковой Библии Лопухина" - ко второму издания 1987 года.:

«Это наше издание Толковой Библии является подарком верующим России, Украины и Белоруссии от верующих северной Европы: Аландских островов, Гренландии, Дании, Исландии, Норвегии, Фарерских островов, Финляндии и Швеции, в связи с празднованием 1000-летия крещения Киевской Руси (988-1988). Институт перевода Библии в Стокгольме сумел осуществить выпуск этого второго издания, благодаря средствам собранным в этих странах.
Мы выражаем надежду, что данное издание Толковой Библии послужит стимулом к более глубокому и систематизированному изучению Библии, а также, будет способствовать упрочнению дружеских взаимоотношений между христианами северных стран и их соседями на востоке. Да способствует оно воцарению мира на земле в духе Слова: «Слава в вышних Богу, и на земле мир…»».

Я как то это пропустила в свое время... Книги у нас дома как раз с 87ого года... Это такие книги: http://pravera.ru/index/tolkovaja_biblija_lopukhina_kupit_vetkhij_i_novyj_zavet/0-359 Сейчас прочла предисловие и поразилась: какая короткая память у многих "православных" и "самых-самых на земле", как они лихо клеймят Шведов, Норвежцев и всю Европу - Содом и Гоморру. А те самые европейцы когда то так тактично поступали - собирали средства нам для Толковой Библии.... И институт перевода Библии находится в Стокгольме....

......
(no subject) - paperriver - Jan. 16th, 2014 07:39 pm (UTC) - Expand
(no subject) - tanja_shi_no - Jan. 16th, 2014 07:45 pm (UTC) - Expand
(no subject) - paperriver - Jan. 16th, 2014 07:54 pm (UTC) - Expand
(no subject) - tanja_shi_no - Jan. 16th, 2014 07:55 pm (UTC) - Expand
(no subject) - paperriver - Jan. 16th, 2014 08:00 pm (UTC) - Expand
(no subject) - tanja_shi_no - Jan. 16th, 2014 08:07 pm (UTC) - Expand
(no subject) - paperriver - Jan. 17th, 2014 11:55 am (UTC) - Expand
(no subject) - tanja_shi_no - Jan. 17th, 2014 01:07 pm (UTC) - Expand
(no subject) - tanja_shi_no - Jan. 23rd, 2014 11:01 am (UTC) - Expand
(no subject) - paperriver - Jan. 23rd, 2014 11:32 am (UTC) - Expand
(no subject) - tanja_shi_no - Jan. 23rd, 2014 11:57 am (UTC) - Expand
(no subject) - paperriver - Jan. 23rd, 2014 04:10 pm (UTC) - Expand
(no subject) - tanja_shi_no - Jan. 23rd, 2014 04:13 pm (UTC) - Expand
(no subject) - paperriver - Jan. 23rd, 2014 04:24 pm (UTC) - Expand
(no subject) - tanja_shi_no - Jan. 23rd, 2014 04:43 pm (UTC) - Expand
(no subject) - paperriver - Jan. 24th, 2014 04:15 pm (UTC) - Expand
(no subject) - tanja_shi_no - Jan. 24th, 2014 04:18 pm (UTC) - Expand
ovoshkosmos
Jan. 14th, 2014 08:25 pm (UTC)
Ого! Спасибо за новинку. Я если честно ничего не слышал про эти книги. С заменой имен, конечно, полная ерунда вышла)))
tanja_shi_no
Jan. 15th, 2014 03:15 pm (UTC)
Я тоже не слышала о них до рождения дочки. Мне стали о них говорить друзья, но я ждала, пока ребенок подрастет... И вот свершилось: дочка тоже влюбилась в них.:) Наверное они подойдут для деток 3,5-5 лет.:) Там мало картинок, да и они черно-белые силуэты, так что нужно, что бы повествование ребенка захватило и было понятным, близким. По сюжету малышам там 4-5 лет.

Edited at 2014-01-15 03:16 pm (UTC)
ovoshkosmos
Jan. 15th, 2014 07:03 pm (UTC)
Читаем, Ваня пока осторожен в оценках, но судя по тому что первая книга подходит к концу, а рот открыт и внимание не рассеивается, думаю, что будем еще и перечитывать)))))
tanja_shi_no
Jan. 15th, 2014 07:15 pm (UTC)
Уже читаете!
:):) Наверное понравилось, раз не перебивает.:):)
Наша Таня тоже слушает внимательно и молча.:) Наверное их книги о ровесниках завораживают.:)

Я думаю, такие книги потом подойдут для первого самостоятельного чтения. На первых порах, конечно.:)

А о новых книгах я часто на своей страничке в фейсбуке пишу. Сюда забываю перекинуть... А зря.:)
ovoshkosmos
Jan. 15th, 2014 08:43 pm (UTC)
Да) Читаем с компьютера, весной в Москве постараюсь раздобыть печатную версию) Мне тоже кажется, что эти диалоги, игры, своеобразная подача для ребенка необычны и близки. Жалко, что в фэйсбуке))))) я его как-то избегаю в последнее время.
(no subject) - tanja_shi_no - Jan. 15th, 2014 08:52 pm (UTC) - Expand
(no subject) - tanja_shi_no - Jan. 15th, 2014 08:53 pm (UTC) - Expand
(no subject) - ovoshkosmos - Jan. 15th, 2014 09:33 pm (UTC) - Expand
(no subject) - tanja_shi_no - Jan. 15th, 2014 09:36 pm (UTC) - Expand
(no subject) - ovoshkosmos - Jan. 15th, 2014 10:25 pm (UTC) - Expand
(no subject) - tanja_shi_no - Jan. 15th, 2014 10:28 pm (UTC) - Expand
(no subject) - ovoshkosmos - Jan. 15th, 2014 10:35 pm (UTC) - Expand
(no subject) - tanja_shi_no - Jan. 15th, 2014 10:37 pm (UTC) - Expand